celý text

10.11.2014 15:40

Ve větších městech není vůbec problém se domluvit. V hotelích, na nádraží, v turistických oblastech. Dokonce je až překvapivé, jakou až perfektní angličtinou mluví dívky minorit ze Sapy a okolí. Ubytovávají cizince , homestay a protože ti se rádi baví s mladými holkami, dívky se velice rychle a dobře naučí anglicky. A protože nechodily do školy a nikdo do nich netlačil angličtinu ve škole od nerodilých mluvčí, nejsou „zdegenerovaní“ špatnou angličtinou jako je většina z nás. Navíc nejsou ovlivněni psanou angličtinou. Musíte si jenom dávat pozor, protože jejich životním cílem je nějakého cizince „ulovit“. Pokud bude  umět psát, a vy jste muž,  po výměně mailových adres vám z nějakého hotelu pošle mail, kde první slovo  bude skoro jistě „I miss you very much,...“ 

 

V oblastech, kde nejsou turisté, je to horší. Navíc jejich angličtina ze školy je pro nás někdy těžko srozumitelná. Na vesnicích neumí anglicky nikdo a to ani ředitel základní školy. Při cestování po vesnicích, horách, se bez průvodce neobejdete. Samozřejmě možné je vše, ale budete mít problém.

U starších lidí se můžete ještě setkat se znalostí francouštiny. Že narazíte na Vietnamce co umí česky, s tím moc nepočítejte. Z celou dobu jsem poznal jednoho co v Československu pracoval a ten stejně neznal jediné slovo česky. . 

Ve srovnání s okolními státy je gramotnost ve Vietnamu ale velmi vysoká.

Co se týká znalosti naší země, někteří si vzpomenou na Československo. Dokonce i na kolo Favorit nebo Babetu.  Ale zásadně se Vás nikdo neptá odkud jste. Spíše vyjímečně někde z "obchodních" důvodů v turistických oblastech. Ale v zásadě jste bílý bohatý turista. Je jedno odkud. Ti znalejší rozlišují pouze tři země, USA, Evropu a Austrálii. Protože neznají mapy, nemají povědomí o geografii, ani je nezajímá odkud jste. 

 

Písmo

Na rozdíl od Číny na severu a na východě od Laosu a Kambodže Vietnam používá latinku. To je pro vás velký výhra, protože jste schopni místa zaznamenávat. S výslovností je to ale horší, Vietnamština stejně jako Čínština jsou tonální jazyky. V minulosti se v oblasti dnešního Vietnamu používaly znaky podobné čínským, Francouzi zde ale zavedli latinku. Mají však velké množství diakritiky  s několika znaménky nad písmeny, několika pod písmeny. Slova jsou velmi krátká. Jednou jsem měl mít v základní škole, kterou podporuji, projev ve vietnamštině. Přečíst projev napsaný vietnamsky. Ani po dlouhém trénování jsem nezvládl ani první větu s oslovením.  .. Ale to může souviset i s mým "absolutním hluchem".