Vietnamština

Vietnamština
ěkdy mne zaráží názor, když se někdo pyšní, že objel svět, byl tam a tam, bez znalosti cizího jazyka.  Jde to, samozřejmě, ale není čím se pyšnit. 
Alesoň anglicky by se dnes každý měl snažit domluvit. neznalost jazyka je to obrovský handicap, který je zbytečný, protože se dá řešit. A to i v poměrně pozdním věku. Je to pouze o vůli a energii. 
A znát  ke angličtině i lokální jazky je obrovská výhra a zde jsem to bohužel jsme už fakt nezvládl. 
Jazyk totiž otevírá dveře, daleko více se dozvíme, cestujeme levněji a jsme schopni řešit problémy.
V horách, mimo turistické oblasti, ale s angličtinou nepochodíte. Anglicky nezná ani ředitel školy. Ideální je alespoň mít telefonní číslo na někoho, kdo umí vietnamsky i anglicky. A doporučuji aplikaci SayHi. Funguje perfektně, s hlasovým vstupem i výstupem a slovník je dalko lepší jak google 
Pro pootevření dveří bychom ale měli znát několik společenských slovíček.  Učit se ale otázky ve vietnamšitě, pokud nemáte šanci rozumět, je hloupost. 
Navíc:  Kolik to stojí? –Přečtěte:   Cái nay giá bao nhieu? Stejně by vám nerozuměli. Vietnamština je o výslovnosti
Musíte se smířit i s tím, že i společenská slovíčka budou špatně. 
 
Ale vietnamci uvídí snahu a budou se k vám chovat daleko vstřícněji. 
Například neexistuje ekvivalent k dobrý den, hello, how are you nebo guten tag. Protože ve Vietnamu při vzájemné komunikaci je velmi důležité znát vztah komunikujících. Kdo je starší, významnější, otec, syn, bratr sestra,.... a podle toho se používá oslovení. Zcela jinak bude vypadat oslovování s kamarádem, bratrem, tátou,---
Naučte se alespoň Xin chào! (sin čao) Dobrý den. Vietnamci jsou k cizincům tolerantní a neočekávají, že je oslovíte správně.
A slovíčka ,které otevírájí všude dveře: Prosím a děkuji.
Vzhledem k velmi obtížné výslovnosti se ani neučte číslovky. Máte prsty

 

Při individuální cestě do Vietnamu bychom se měli být schopni alespoň trochu anglicky domluvit.

V turistických oblastech, v hotelích už anglicky znají, ale stále je Vietnam většinou angličtinou nepolíbený. A francouzština už je dávno zapomenutá.  Na jihu na pobřeží můžete využít trochu ruštinu. 

 

A znát  k angličtině i lokální jazky je obrovská výhra.

 

Vietnamština totiž otevírá dveře, daleko více se dozvíme, cestujeme levněji a jsme schopni řešit problémy.

 

V horách, mimo turistické oblasti, s angličtinou nepochodíte. Anglicky nezná ani ředitel školy. Řešení je alespoň veitnamský průvodce znalý angličtiny. Průvodce, který je z Evropy, umí akorát anglicky, vám skutečné hory, život, neukáže. Nemůže znát bez přímé komunikace s místními jejich zvyky, reakce, ..je to zcela jiný svět s pro nás často nepochopitelnými zvyky. Pro nouzi alespoň mít telefonní číslo na někoho, kdo umí vietnamsky i anglicky. A doporučuji aplikaci SayHi. Funguje perfektně, s hlasovým vstupem i výstupem a slovník je daleko lepší jak Google 

Pro pootevření dveří bychom se měli naučit alespoň několik společenských slovíček.  Učit se ale otázky ve vietnamšitě, pokud nemáte šanci rozumět, je hloupost. 

Navíc:  Kolik to stojí? –Přečtěte:   Cái nay giá bao nhieu? Stejně by vám nerozuměli. Vietnamština je o výslovnosti. Je to tonální jazyk.

Musíte se smířit i s tím, že i společenská slovíčka budou špatně. 

 

Ale vietnamci uvídí snahu a budou se k vám chovat daleko vstřícněji. 

 

Například neexistuje ekvivalent k dobrý den, hello, how are you nebo guten tag. Hlavně je jiná situace, kdy se použije.  Protože ve Vietnamu při vzájemné komunikaci je velmi důležité znát vztah komunikujících. Kdo je starší, významnější, otec, syn, bratr sestra,.... a podle toho se používá oslovení. Zcela jinak bude vypadat oslovování s kamarádem, bratrem, tátou, ...

Naučte se alespoň Xin chào! (sin čao) Dobrý den. Vietnamci jsou k cizincům tolerantní a neočekávají, že je oslovíte správně.

A slovíčka, která otevírájí všude dveře: Prosím a děkuji.

Vzhledem k velmi obtížné výslovnosti se ani neučte číslovky. Máte prsty

 

  

 

Xin chào!         Dobrý den 

 

 

 

Tạm biệt!         Ahoj!, Nashledanou

 

 

Cám ơn!         Děkuji!

 

Zajímavost - jak je to se vietnamskými jmény  

Vietnamsky mluví 80% Vietnamců. Ve Vietnamu je ale i hodně národnostních menšin, které mají jazyk zcela odlišný.

Vietnamština je největší zástupce ze skupiny austroasijských jazyků a mnoho slov přejala z čínštiny.

V minulosti se vietnamština zapisovala čínskými znaky (chữ nho) a vietnamskými znaky (chữ nôm), které lépe sloužily k zápisu vietnamštiny. Písmo chữ nho používal prostý lid, písmo chữ nôm používala zase vzdělaná a bohatší vrstva pro jeho větší složitost. Takto však docházelo k určitému rozdělení vrstev společnosti. Toto dělení obyvatel se ovšem nelíbilo francouzským kolonizátorům. Snahy o zavedení latinky, jakožto zjednodušení písma, počaly už v 17. století francouzským jezuitským misionářem Alexandrem de Rhodesem.

Ale až v roce 1910 došlo ke standardizaci vietnamštiny a uzákonění upravené latinky nad původní čínské a vietnamské znaky, které se ještě sem tam používaly v odlehlých částech země nebo staršími lidmi.

Vietnamština je stejně jako většina jiných asijských jazyků je jazyk tónový, skladba věty je velice vzdálená od češtiny nebo angličtiny.

Pro Vietnamce je velice těžké se naučit česky, stejně jako pro nás vietnamsky. Rozdělení hlásek hovoří za vše:

21 počátečních souhlásek, 1 polosamohláska,11 samohlásek, 3 dvouhlásky, 6 koncových souhlásek a 2 koncové polosamohlásky

Složitost jazyka nejlépe ukazuje tabulka samohlásek. Každá samohláska má ale ještě šest způsobů vyslovování. Kdo má absolutní hluch, má problém.

 

Tón

označení

označené samohlásky

Ngang (vysoký rovný)

bez označení

A/a

Ă/ă

Â/â

E/e

Ê/ê

I/i

O/o

Ô/ô

Ơ/ơ

U/u

Ư/ư

Y/y

Huyền (klesavý)

obrácená čárka

À/à

Ằ/ằ

Ầ/ầ

È/è

Ề/ề

Ì/ì

Ò/ò

Ồ/ồ

Ờ/ờ

Ù/ù

Ừ/ừ

Ỳ/ỳ

Hỏi (klesavě-stoupavý)

otazník bez tečky

Ả/ả

Ẳ/ẳ

Ẩ/ẩ

Ẻ/ẻ

Ể/ể

Ỉ/ỉ

Ỏ/ỏ

Ổ/ổ

Ở/ở

Ủ/ủ

Ử/ử

Ỷ/ỷ

Ngã (hlasivkově stoupavý)

vlnovka

Ã/ã

Ẵ/ẵ

Ẫ/ẫ

Ẽ/ẽ

Ễ/ễ

Ĩ/ĩ

Õ/õ

Ỗ/ỗ

Ỡ/ỡ

Ũ/ũ

Ữ/ữ

Ỹ/ỹ

Sắc (stoupavý)

čárka

Á/á

Ắ/ắ

Ấ/ấ

É/é

Ế/ế

Í/í

Ó/ó

Ố/ố

Ớ/ớ

Ú/ú

Ứ/ứ

Ý/ý

Nặng (přiškrcený)

tečka pod

Ạ/ạ

Ặ/ặ

Ậ/ậ

Ẹ/ẹ

Ệ/ệ

Ị/ị

Ọ/ọ

Ộ/ộ

Ợ/ợ

Ụ/ụ

Ự/ự

Ỵ/ỵ

 

 

Ukázka vietnamštiny

Ngành du lịch và dịch vụ đã đóng góp tích cực vào nền kinh tế Việt Nam. Số lượng khách du lịch đến Việt Nam liên tục tăng nhanh trong vòng 10 năm kể từ 2000 - 2010. Năm 2013, có gần 7,6 triệu lượt khách quốc tế đến Việt Nam, các thị trường lớn nhất là Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản, Hoa Kỳ và Đài Loan.

 

Pokud by jste použili slovník Google, vyjde vám

Vše děti lidé narozený ven jsou mít úřady já tím, láhev třída a mít úřady zaměstnanci most štěstí zpráva

Přestože dnes překladače Google překládají velmi dobře, s Vietnamštinou se moc neporadí.

Odkaz na slovník základních společenských slov s výslovností

 

Jestli se vám příspěvek líbil, klikněte klikněte na like nabo share, potěšíte. Budu vědět, že jsem to nevypotil zbytečně.