Víte jak oslovit Vietnamce, jak s vyznat v jejich jménech? Vietnamská jména

Víte jak oslovit Vietnamce, jak s vyznat v jejich jménech? Vietnamská jména

Víte například u Nguyễn Tấn Dũng co je příjmení, co jméno, jak oslovit? Jaká jsou vietnamská jména? Význam vietnamských jmen? Co znamenají vietnamská jména?

 

Vietnamské jméno je většinou tvořeno ze tří částí: Příjmení, střední jméno a rodné jméno, a to v uvedeném pořadí. Podobně jako jména v Číně a v Koreji mají vietnamská jména na prvním místě příjmení, ovšem od jmen většiny východoasijských zemí, jazyků, se odlišují středním jménem.

 

Např. ministerský předseda Vietnamu je Nguyễn Xuan Phúc kde Nguyễn je příjmení, Xuan střední jméno a Phúc křestní jméno. Ale na rozdíl od Číny, Koreje a Japonska se příjmení běžně nepoužívá a to ani při společenském styku. Tzn můžeme říci Mr. Phúc ale ne Mr. Nguyễn. Už jenom proto, že Nguyễn se jmenuje každý třetí Vietnamec. Jméno (u nás křestní jméno) se běžně používá ve společenském styku. Jsou ale vyjímky např strýček Ho, ale nejsou běžné.

 

Střední jméno slouží většinou k tomu, aby se odlišila generace, pohlaví a stejně jako rodné jméno je vybíráno rodiči. Střední jméno dávají rodiče z určitého okruhu častých jmen (u žen je nejčastější jméno Thị, u mužů jsou častá například například Văn nebo Sinh). Při volbě rodného jména se přihlíží se k jeho významu, časté jsou vlastnosti, které by rodiče u svých dětí chtěli mít (krásný, čestný, statečný apod.), případně (zejména u žen) jména květin, ptáků a podobně.

 

Po svatbě žena žádné jméno po manželovi nepřebírá. Příjmení se dědí z otcovy strany.

Příklady

 

Ženská jména

Hồng – růže

Hằng – měsíc

Yến – jméno ptáka

Ngọc – perla

Vân – mrak

 

Mužská jsou obvykle „silnější“

Dương – kladný, pozitivní

Trí – inteligence

Sơn - hora

Hải - moře

 

Jméno rodiče mohou dát také podle zvláštní události - Thang - vítězství nebo podle přání - Loc - jmění...

 

Příjmení a jméno je jasné, sice v obráceném pořadí, ale není problém.

 

Hlavní „zádrhel“ je ale ve středním jméně. Pokud máme vietnamské jméno „vecpat“ do dvou kolonek, máme problém. Někdy se ocitne střední jméno u příjmení, někdy u jména. Vietnamci by mohli vyprávět zádrhele jaké mají s občankou, pasem, ale i letenkou, bankou nebo pojišťovnou. Zvlášť když si hned neujasní, kde budou střední jméno psát.

 

 

Příklad

Matka Lê Hồng Thắm

Otec: Vũ Quốc Bảo

Dítě: Vũ Lan Anh

 

Dnes často děti přebírají jedno příjemní i po matce

 

Matka Lê Hồng Thắm

Otec: Vũ Quốc Bảo

Dítě: Vũ Lê Lan Anh kde Vũ a Lê je přímení, Lan střední jméno Anh je jméno

 

nebo

Matka Nguyen Thi Thu Hong

Otec Tran Van Tam

Syn bude mít příjemní Tran Van

Dcera bude mít příjmení Tran Thi

 

 

Podobně jako čeština využívá vietnamština nad písmeny diakritická znaménka, která zcela mění význam slov. Jejich nepoužití nebo chybné použití je ve vietnamském prostředí častou chybou cizinců.

 

Rodiče dávají jméno dítěti v době 3 ař 60ti dní po narození. Do té doby jej nazývají jenom jako dítě, nebo nějakým ošklivým slovem a to i genitálií. Vietnamci myslí, že tak bude lépe růst.

 

Pozor proto na otázku „What is your last name?“ We think surname, But by vietnamese name is the first name

 

Takže pozor, příjmení je vždy první

 

Děkuji za vysvětlení paní Mai a viet.cz